英语泛读
“泛读求语感”。对一篇材料的仔细研究、不断重复,可以将它消化成自己习惯的一部分。但这样的语感是不够自然的,我可能会蹦出一些别扭的话来,如路上偶遇熟人,“您近来身体是否健全?”
过犹不及,所以,我需要找到某种平衡吗?但“泛读”具体怎么读,并不太好把握。
“可以先读汉语译文,借助译文把英语文章的内容彻底搞明白,而后快速掌握表达这些内容的英语。”
起初,我是先看一句中文,然后看对应的英文,尝试理解单词和句子的意思。但常常,中文刚看就忘,看英文时对应不起来。于是整体的阅读体验时好时坏,有时脑子好像晕乎乎的。可能操作有点问题?
我手上有两份阅读材料,《英语世界》和《英语时空》,前者主要面向大学生,后者则主要是高中生(其实这本英语时空本来就是高中买的)。起初我两本换着读,看一篇这个,然后看一篇那个。但《英语世界》的一些文章,即使有译文,我也很吃力。
后来,就干脆只看《英语时空》,想着先拉一拉英语的熟悉度。要是句句看不懂,还想着“泛读”,想着快点读,不就是囫囵吞枣?
再后来,我对着译文尝试着回忆英文,把英语表达对应到字句上去。好像体验了一会儿投入感,因为那会儿在上课,我突然发现刚才一会儿脑子里好像没有老师的声音。但是这样,又会读得比较慢。
图1:部分记录 |
这次一共看了《英语世界》5篇,《英语时空》28篇。时间跨度有8天,从4-30到5-7。嗯······有点太久了,有时一天只读了两三次。
期间,我不开全网页翻译,试着去读英文版的文档,比如Vutify、CSS(网页技术)。好像,也还行?大部分时候只用查一些不认识的单词。有的《英语时空》文章是有音频的,我会听几遍,有时会跟读一下。
读Flower-gathering:浅记一下塑料英语:读 Flower gathering_哔哩哔哩_bilibili
总得来说,英语不那么令人讨厌和害怕了。脑袋里,它和“难”之间的绳索松了一点儿。
也许,我是缺少社会的毒打,才有这份拖拉拉的空间、慢吞吞的闲心。我到底是要去考试的,也许面向考试学习,考什么,我就学什么、刷什么、背什么,才更容易考得好。唯一的优点大概是,不那么觉得枯燥。