中文词典总是把gown和robe翻译成“礼袍”或者“长袍”。这样虽然不算错,但是非常误导人。
通常,gown指的是晚礼服。比如中国婚礼上新娘穿的拖地的裙子。而robe则一般指睡衣。这两个东西可以说是八竿子打不着的东西。
gown
robe
之所以词典总是翻译成礼袍或者长袍,是因为robe可以指中世纪时男人穿的宽松袍子。比如《哈利波特与火焰杯》里罗恩参加舞会穿的那个玩意儿。而这个义项,一般会被英文词典放到第一个。中文的词典在翻译的时候,就傻呼呼的把这个义项放到了第一个。实际上,现代生活中,robe就是睡衣。等同于dressing gown。也就是比较贵的酒店里,备品里有的那个白色有腰带的睡衣。
对应于dressing gown,还有nightgown,就是吊带睡衣。女人穿的那种,一般下摆只到屁股。电影《教父3》里,文森特在家里弄的那个女记者穿的就是这个。
大学毕业穿的学士服,既可以叫academic gown,也可以叫academic robe。这就是“礼袍”这个义项的来源。
香港电影里法官穿的那个黑袍子,也是既可以叫gown也可以叫robe。
来源:
Ronald Weasley's dress robes | Harry Potter Wiki | Fandom
gown - Search Images
robe - Search Images
judge gown - Search Images
Gown Definition & Meaning - Merriam-Webster
Robe Definition & Meaning - Merriam-Webster
本文由博客园用户madbunny创作,谢绝转载!