復讐の教科書ーー81
81-1
いい加減吐け!!冴木!!
快说吧!!冴木!!
お前が一連の事件の犯人なんだろ!?
你就是连续事件的犯人吧!?
だから違うって..
所以说不是啊…
俺はやってない
我没做
失礼します
打搅了
警視庁の方が何の用ですか?
警视厅的各位有什么事吗?
勝手に入らないで頂きたいなぁ!!
希望不要随便进来啊!!
81-2
真犯人の音声を入手しました
我们拿到了真正犯人的录音
え!?真犯人!?
啊!?真正的犯人!?
とにかく聞いてください
总之先听一下
飼育小屋を燃やしたのはウチです
烧掉饲养小屋的是我
そして探ってくる若王子を突き落としました
然后打倒了来找的若王子
それにくるみも殺して...
还杀了 kurumi…
全ての罪を冴木に被せました...
所有的罪名都推到了冴木身上…
これは2年B組の新島絹枝さんによる自白の音声です
这是2年B组的新岛绢枝的自白录音
81-3
これはどこで?
这是在哪里?
学校の先生から送られてきました
是从学校的老师那里送来的
なるほど...よくやってくれましたね
原来如此…做得很好嘛
ではこちらで預かりましょう
那么就由我们来保管吧
いえ!!あとは私達で動くのでお気になさらず
不!接下来的行动我们会自己处理,请不要担心
県警の方はサポートお願いします
请县警察方面提供支持
くっ...
哼…
まぁ事件が解決したなら良しとしましょう
好吧,只要事件解决了就行
どこ行く気ですか?
你打算去哪里?
え?
啊?
81-4 これで冴木君の無実は証明できましたよね?
这样就能证明冴木君的清白了吧?
貴方の誤捜査で彼と家族は辛い目にあったんです... 因为你的错误搜查,他和他的家人遭受了痛苦…
まずはそのこと
首先,那件事情
謝れよ!!
你应该道歉!!
81-5
申し訳ありませんでした
非常抱歉。
いえ... 不… 気にしないで下さい
请不要在意。
それより救って頂いてありがとうございます
比起这个,感谢您的救助。
いえ..私達は何も...
不,我们什么都没做…
これを送ってきてくれたのは白鳥先生よ
把这个送来的是白鸟老师。
え?白鳥先生が!?
啊?白鸟老师!?
良かった...あの人復活したのか
太好了…那个人复活了吗?
81-6
まずは一人目
首先是一个人。
冴木君のことは頼みますよ...群青さん
冴木君的事情就拜托你了…群青先生
僕はあとの2人の復讐を果たさなきゃ
我必须要向剩下的两个人复仇。
新島さんの携帯で呼び出してやる
我会用新岛小姐的手机打电话。
話あるから教室来てくれる?
有话要说,能来教室吗?
覚悟しろ不道...
做好觉悟吧,不道…
次はお前の番だ!!
接下来轮到你了!!
81-7
え?
今廊下から音が...
啊?
现在走廊里有声音…
ふふ...
とっくに来てるよ...
呵呵…
已经来了哦…
不道
いつからそこに...
不道
从什么时候开始就在那里…
そんなカッカすんなよ黒瀬
こっちは感謝してんだぜ?
别那么慌张,黑瀬
我这边在感谢你呢,对吧?
81-8
新島は俺らにとっても目障りだったからなぁ
息の根を止めてくれて助かったよ
新岛对我们来说也是障碍啊
你让她闭嘴,我们才得救的
黙れ!!目障りなのはお前もだ
闭嘴!!你也是障碍
おいおい落ち着けって...
そんなんじゃ大事なもんを守れねーぞ?
喂喂,冷静点…
那样可是保护不了重要东西的哦?
は?
哈?
お前...あのメス豚好きなんだろ?
你,喜欢那只母猪吧
柊さんに何かしたのか?
この学校のどっかにはいるんじゃねーか?
你对柊先生做了什么吗?
他不是还在这所学校的某个地方吗?
81-9
彼女はどこだ!?
何をした!?
她在哪里!?
你做了什么!?
おーおー殴ってでも吐かせようってか?
俺は新鳥と違って死んでも吐かねーぞ!?
お前の絶望顔が見られりゃ
どんな痛みも屁じゃないね
哦哦,你是想打我让我说出来吗?
我可不像新鸟,就算死也不会说的!
如果能看到你绝望的表情
无论什么痛苦都值得了
元はと言えばイジメを始めた君のせいだろ
要说根源,不都是因为你开始的欺凌吗?
81-10
僕への嫉妬を勝手に膨らませて
周りの人まで巻き込むのはもうやめろ!!
把对我的嫉妒随意放大
别再牵扯周围的人了!!
説教なんかしてんじゃねーよ
俺がどれほど惨めな想いをしたか知らねーだろ!!
親父はお前だけに誕生日プレゼントまで用意してたんだぞ!?
不是在说教啊
你不知道我有多悲惨的念头吧!!
爸爸甚至为你准备了生日礼物啊!?
なんでお前だけが贔屓されなきゃいけねーんだよ!!
今そのプレゼントは?
は?
なんだよ欲しかったのか?
为什么只有你非得被偏爱不可呢!!
现在那个礼物呢?
哈?
什么啊,你也想要吗?
81-11
あんなもんとっくに捨てたよ
ざまぁみろバーカ!!
那种东西我早就扔了!活该,笨蛋!!
折角お父さんが選んでくれた誕生石を...
勿体ない...
爸爸特意挑选的生日石……真是太浪费了……
え?
誕生石!?
诶?
生日石!?
なんだ...何を貰ったかも知らないの?
白色と黒色のパールが付いたキーホルダーだよ
什么……你都不知道你收到了什么?
是一个带有白色和黑色珍珠的钥匙扣。
いや!!それは知ってる!!
そこじゃなくてなんでお前が箱の中身を知ってんだよ
不是!!我知道那个!!
我是问你怎么知道盒子里面的内容的。
僕らの誕生日の翌日だったかな
君のお父さんが仕事で学校に来てたんだよ
可能是我们生日的第二天,
你的爸爸因为工作来到了学校。
81-12
8か月前
やぁ黒瀬君!!
嘿,黑濑君!!
不道君のお父さん!!こんにちは!!
不道君的父亲!!你好!!
君への誕生日プレゼントをエイジに託しておいたんだが
もう貰ったかな?
我把你的生日礼物托付给了エイジ,你收到了吗?
え?そんなの貰ってないけど...
はい...ありがとうございます
什么?我没有收到那样的东西…
好的…谢谢你。
そうか...エイジが何も言わないから気になってたんだが
無事届いたなら良かった...
ちなみに白と黒のパール
君はどちらを選んだんだい?
是吗…因为エイジ什么都没说,我有点担心…
如果安全送达就好了…
顺便问一下,白色和黑色的珍珠
你选择了哪一个呢?
81-13
え?どちら?
哪一个?
手紙にも書いたがあれは2つ共6月の誕生石でね
2人の友情が深まれば
なによりだ
我在信里也写了,那两个都是6月的诞生石,
如果能加深我们两人的友情,
那就再好不过了。
それで僕は悟ったよ..
君のお父さんがくれたものは
僕へのプレゼントじゃない
因此我意识到了…
你父亲给我的东西
并不是给我的礼物。
81-14
あれは僕と君への
2人へのプレゼントだったんだ
那是给我和你的,
是给我们两个人的礼物。
は?何言ってんの?
意味わかんねーんだけど...
什么?你在说什么?
我不懂你的意思……
中に入ってた手紙までは見なかったのか...
つまり君のお父さんは
君を見放してなんかなかったんだよ
你没有看到里面的信吗?
也就是说,你的父亲
并没有放弃你。
適当なこと言ってんじゃねーぞ
别说些没的没根据的话。
81-15
だったらそんな回りくどいことせず
直接俺に渡せば良かったろ
如果是那样,就不应该说那些拐弯抹角的话,
直接给我不就好了吗?
普段プレゼントをあげないって言ってたし...
気恥ずかしかったんじゃないかな...
平时都说不会送礼物给我…
难道不是因为害羞吗…
むしろ僕へのプレゼントなんて口実にすぎないと思う
本当にプレゼントをあげたかったのは
君のはずだよ...
我觉得送我礼物更像是借口。
真正想要送礼物的人应该是你…
ふざけんな...
それじゃ俺は...
别开玩笑了…
那样的话,我…
そうだね...君がプレゼントを素直に渡してれば
こんなことにはなってなかったかもしれない…
是啊…如果你能坦率地给我礼物,
可能就不会变成这样了…
81-16
信じられないならお父さんに聞いてみればいい
如果你不相信,可以去问爸爸。
その代わり意地を張るのはもうやめろ
不过别再固执了,
柊さんの居場所を吐くんだ!!
快说出柊先生的位置!!
...
もう遅ぇよ
已经太晚了,
足止めは上手くいった
拖延时间成功了。
足止め!?
拖延时间!?
どういうことだ
这是什么意思?
お前と白鳥は何を企んでる!?
你和白鸟到底在策划什么!?
81-17
いたぞ!!
找到了!!
大丈夫か!?
你没事吧!?
どうしたお前達
你们怎么了
危ないから下がってろ...
快点退后,很危险……
いやオメーが危ねーんだろ!?
不,你才是真正的危险吧!?
え?
什么?
やっぱ黒瀬の言ってた通りだな
果然就像黑濑说的那样,
ああ...来て正解だった
啊……来这里真是正确的选择。
不道も殴られて...
连不道也被打了……
ヤベーよ白鳥
白鸟,这可不妙。
81-18
不道安心しろ
不道,放心吧,
今白鳥を捕らえてやる
现在我要抓住白鸟。
なっ...
什么……
何を言って...
你在说什么……
観念しろ白鳥...
白鸟,认命吧……
お前の悪事は
你的罪行
もうバレてるんだ!!
已经暴露了!!